По сообщению газеты «Frankfurter Allgemeine Zeitung», издательство «Friedenauer Presse» в Берлине выпустило роман Александра Сергеевича Пушкина «Арап Петра Великого», переведенного на немецкий язык выдающимся славистом Петером Урбаном. Причем в обновленном издании название книги преобразилось в «Ибрагим и царь Петр Великий», по всей видимости, изменения внесли из соображений политкорректности. Однако оригинальное название напечатано тут же на обложке довольно мелким шрифтом, чтобы немецкий читатель не оскорбился словом «арап», которое на языке Шиллера и Гете звучит как «мавр». Радует тот факт, что сам […]