«И жизнью, и собой, и миром недоволен…» 205 лет со дня рождения крупнейшего поэта-переводчика Владимира Бенедиктова
Бенедиктов известен как крупнейший русский поэт-переводчик — особо удачными считались его переводы Готье, Гюго и других французских романистов. Переводил Гете, Шиллера, Шекспира, Байрона, Мицкевича.
Собственные стихи Бенедиктова, хотя и вызвали восторг публики, получили жесткую критику со стороны Белинского, и долгое время считались образцом безвкусицы. Впоследствии, с учетом опыта Серебряного века, литературоведы пересмотрели эту позицию, и неистовая образность плюс прозаизмы как характерные особенности лирики Бенедиктова были оценены по достоинству.
|