Журнал «Иностранная литература» №9 2012 г.
Открывает номер исторический роман иранского писателя Мухаммада-Казема Мазинани (1963) «Последний падишах». Последние дни жизни шаха Мохаммада Резы Пехлеви, умирающего от рака в египетской клинике – и одновременно долгая и непростая история этой жизни, показанная с самых разных сторон. По форме это пространное обращение – то к шаху, то к его супруге, — причем поначалу – обращение анонимное: читатель далеко не сразу узнает что-либо о рассказчике. Рассказчик же этот весьма искусен: в частности, в своем умении создать образ адресата, посмотреть на происходящее с разных точек зрения. Перевод с фарси Александра Андрюшкина.
Следом идет подборка стихотворений венгерского поэта Яноша Лацфи (1971). Как отмечает во вступительной статье переводчик Юрий Гусев, цитируя другого венгерского поэта Яноша Сентмартони, Лацфи как никто умеет «растворяться… в маленьких чудесах «серых» будней, находя в них гармонию. У него все оживает, начинает играть, превращается в праздник».
Следом – рассказ нидерландского писателя Сейса Нотебоома (1933) «Гроза». Действительно, о грозе, и о случайно увиденной ссоре, и, пожалуй, о том, как случайно увиденное становится неожиданно значимым.
В рубрике «Литературное наследие» — стихотворения португальского поэта Антониу Номбре (1867-1900). «Когда он родился, родились мы все» — так озаглавлена это подборка, предваряемая подробным вступлением переводчицы Ирины Фещенко-Скворцовой.
В рубрике «Сигнальный экземпляр» — отрывки из книги американской писательницы, режиссера и критика Сьюзан Сонтаг (1933-2004) «Платонова пещера». Размышления о фотографии, о ее природе и специфических культурных функциях. Перевод Виктора Голышева.
В рубрике «Обратная перспектива» — статья Александра Мелихова «Вдохновители и соблазнители. Попытка эксгумации». Своеобразный экскурс по творчеству знаменитых художников самых разных стран и направлений: Гросса, Дали, Пикассо, Мазереля и многих других. Это одновременно попытка нового осмысления их картин – и нового же осмысления советской рецепции их творчества.
В рубрике «Статьи и эссе» — статья Веры Калмыковой на одну из тем, неизбежно занимающих критиков: как обстоят дела с пресловутой, не раз предсказанной «смертью романа»? Автор подробно рассматривает этот вопрос, сосредоточив свое внимание на связи романа как жанра с определенным представлением о человеческой личности. Итак, что же произошло с этим представлением – а следовательно, с романом? «Большой стиль и маленький человек, или Опыт выживания жанра» — так озаглавлена статья.
В рубрике «Наши интервью» — беседа Юлии Стоногиной с переводчицей японской литературы Т.Л. Соколовой-Делюсиной В данном случае – о замечательном переводе романа «Гэндзи Моногатари», ставшим, по сути, делом жизни. Отсюда и заголовок интервью: «“Гэндзи Моногатари” – это не работа, а судьба».
В рубрике «БиблиофИЛ» — «Новые книги Нового Света» с Мариной Ефимовой и non/fiction c Алексеем Михеевым.
|