«Премия Норы Галь» за лучший перевод рассказа объявила шорт-лист
Как стало известно из сообщения, сделанного в блоге Дмитрием Кузьминым, одним из учредителей Премии Норы Галь за лучший перевод короткой формы с английского на русский, 05.04.2013 г. объявлен шорт-лист конкурсантов нынешнего года. Один из них станет лучшим переводчиком по версии «Премии Норы Галь». Это уже второй премиальный сезон.
Кузьмин отметил, что в этом году на соискание выдвинулось вполовину меньше претендентов, чем в прошлый раз (тридцать одна заявка), но «средний уровень предложенных работ от этого заметно выиграл«.
В шорт-лист, таким образом, попали девять авторских переводов, это:
Вадим Михайлин (Джонатан Эймс «Скука смертная»), Дмитрий Пастернак (Хуно Диас «Израиль»), Екатерина Доброхотова-Майкова (Хилари Мантел «Этажом выше»), Елена Калявина (Фрэнсис Скотт Фицджеральд «Четыре затрещины»), Елена Кисленкова (Вуди Аллен «Исповедь взломщика»), Мария Белоусова (Эллис Паркер Батлер «Духов не бывает»), Надежда Казанцева (Стивен Винсент Бене «Плачущие девы»), Некод Зингер (Деннис Силк «Молино и Костиган»), Татьяна Боровикова (Самсонова) (Кьяртан Поскитт «Агата Воробей и летающая голова»).
«Новости литературы» напоминают, что премия Норы Галь была учреждена в 2012-м году в честь 100-летия легендарной переводчицы. Её первым лауреатом стала Евгения Канищева из Симферополя за перевод сказки Киплинга «Откуда у леопарда пятна».
|