10 американских писателей, которых надо прочитать
Елена Соковенина
Говорят, нонеча — не то, что давеча. Вот и американский писатель не тот пошел. Сплошная, говорят, коммерция и гадость. Не читал, говорят, и не собираюсь. Там читать некого. Еще иногда говорят: фи, у меня Марк Твен есть. Теодор Драйзер. Стейнбек, наконец!
Но представляете, есть и другие. И сейчас мы познакомим вас кое с кем из американских писателей.
***
Вот, например, Элисон Лури (1926). Говорят, что за первую книгу эта писательница выдержала настоящую битву с издателями. Однако упрямая преподавательница университета в Корнелле продолжала писать и написала более десятка романов и детских сказок. У себя дома она пользуется огромной популярностью, а в России более всего известна по роману “Иностранные связи”, за который в 1958 году получила Пулитцеровскую премию. Ну, и наконец, стоит добавить: миссис Лури — признанный авторитет в области детского фольклора, психолог моды (ее книга “На языке одежды” выдержала не одно издание), ее оценили Джон Фаулз и Умберто Эко.
“Многие удивились бы, узнав об этой стороне жизни профессора Майнер. Однако не следует считать, будто все некрасивые женщины обречены на воздержание. Это ошибка, причем довольно распространенная: в сознании обычного человека (а тем более в средствах массовой информации) секс неотделим от красоты. Отчасти из-за этого мужчины неохотно признаются в интрижках с некрасивыми женщинами”.
(“Иностранные связи”)
Переведены на русский:
Foreign Affairs (1984) — »Иностранные связи» (экранизирован в 1993)
The Truth About Lorin Jones (1988) — Правда о Лорин Джонс
***
Эрик Сигал (1937 — 2010). Родился в Нью-Йорке, в семье равввина, закончил Гарвард. Преподавал в университете, сценарист, автор ряда научных работ. Вы знаете этого человека гораздо лучше, чем думаете: это он написал сценарий к мультфильму “Желтая подводная лодка”. Теперь, полагаем, все понятно: шестидесятник, с юмором, в общем, хороший человек. Написанная в 1970 повесть “История любви” стала бестселлером, после экранизации ее перевели на 70 языков мира. А в 1977 г. появляется продолжение: “История Оливера”.
“- А почему, черт возьми, ты считаешь себя такой умной? — спросил я.
— А потому, что я никогда бы не пошла выпить с тобой кофе,- ответила она.
— А я бы тебя и не пригласил.
— Вот-вот,- сказала она.- Именно поэтому-то я и считаю тебя тупым.”
(“История любви”)
Переведены на русский:
1980 — Мужчина, женщина и ребенок / Man, Woman and Child
1970 — История любви / Love Story
1973 — Сценарий счастья / Fairy Tales
1977 — История Оливера / Oliver’s Story
1985 — Однокурсники / The Class
1988 — Сильнодействующее средство / Doctors
1992 — Сохраняя веру / Acts of Faith
1998 — Исцеляющая любовь / Only Love
Экранизации:
1970 — История любви / Love Story
1978 — История Оливера / Oliver’s Story
1983 — Мужчина, женщина и ребёнок / Man, Woman and Child
***
Дженнифер Иган (1962) живет в Бруклине. Закончила Пенсильванский университет по специальности английская литература. Публиковала статьи, рассказы и романы в журналах The New Yorker, Harper’s, Zoetrope: All-Story, Ploughshares, The New York Times Magazine. Ее дебютный роман — “Невидимый цирк” экранизирован в 2001 г. В 2010 получила Пулитцеровскую премию за роман “A Visit From the Goon Squad”.
“Кладу сверток на дно, засыпаю землей. Получается горка, и я утаптываю ее ногой. Оглядываю себя. Руки черные, будто я всю ночь рыла могилы. Из-за холма уже показалось солнце, но я успела, от этого мне спокойно и легко. Теперь мои сокровища спрятаны в надежном месте: повесть, и в ней я — учительница, бросившая своего мужа. Принцесса.
А заодно спрятаны все улики. Понятно, что хранить у себя записи заключенного, только что бежавшего из тюрьмы, противозаконно”.
(“Цитадель”)
Переведены на русский:
2006 — Цитадель / The Keep
***
Майкл Каннингем (1953). Нам очень неловко, но это тоже лауреат Пулитцеровской премии. И он, гм, тоже учил английскую литературу. В Пасадене, штат Калифорния. Мы не нарочно. Мы думали соригинальничать, но это такой сговор. Ну, или не сговор. Во всяком случае, влияние английской литературы и скандальность самого писателя создали некое целое, которое следует прочесть каждому человеку, наделенному чувствами. И дело тут не в скандальности. Вообще, те, кто думают, что романы пишутся в качестве образцов для подражания, здорово ошибаются. Роман — это хороший способ оценить себя через призму чужой жизни. Но по-настоящему хорошая книга дает ощутить глубину собственных чувств. Мы ведь так часто стараемся их не замечать, не думать, или наоборот: носимся с ними, когда ни о каких чувствах, в сущности, и разговора нет. Вот зачем стоит читать эти романы.
“Иногда она чувствует себя бесстыжей вдовой, которая, обесцветив волосы пергидролем, под прикрытием траурной вуали высматривает перспективных женихов на мужниных поминках. Из них троих – Луи, Ричард, Кларисса – она всегда была самой циничной и наиболее склонной к романтическим авантюрам”.
(“Часы”)
Переведены на русский:
1990 — Дом на краю света / A Home at the End of the World
1995 — Плоть и кровь / Flesh and Blood
1998 — Часы / The Hours
2005 — Избранные дни / Specimen Days
2010 — Начинается ночь / By Nightfall
***
Вики Майрон. Перед нами библиотекарь. Да, просто библиотекарь. Больше двадцати лет проработавший (вернее, проработавшая) в библиотеке, чтобы затем записать историю… про кота. Да-да, просто настоящего кота, долгие годы делавшего из скромной библиотеки центр цивилизации. Это такая кошачья хитрость. Кота зовут Дьюи.
“Мне нужен один конверт, — нервничая, говорил посетитель, — но не хотелось бы беспокоить Дьюи. Что же делать?
— Не беспокойтесь. Он спит.
— Но разве это его не разбудит? Он же лежит на конвертах.
— О нет. Дьюи спит как убитый.
Клиент осторожно перекатывал Дьюи в сторону и бережнее, чем требовалось, вытаскивал один конверт. Он мог бы и лихо выдернуть его, как фокусник выдергивает скатерть из-под обеденного набора, но это ничего бы не изменило”.
Переведены на русский:
2008 — «Дьюи. Кот из библиотеки, который потряс весь мир»
2010 — «Девять жизней Дьюи. Наследники кота из библиотеки, который потряс весь мир»
***
Сара Груэн (1969), вообразите, тоже изучала английскую литературу. В университете Карлтон в Канаде. Но стала защитницей животных. Вообще говоря, редко какая тема так раскрывает характеры людей, как отношение к животным, и у Сары Груэн это — особый метод. Вот, например, прогремевший не так давно роман “Воды слонам”, с которого и начался массовый успех писательницы, рассказывает как будто о цирке. Но на самом деле он говорит о людях, о том, какие они и чего на самом деле стоят.
“У него состоялся настоящий разговор с человекообразными обезьянами. Он говорил на английском, а они отвечали ему на американском языке жестов. Это было особенно примечательно, потому из этого следовало, что они владеют обоими языками. Одна из обезьян могла общаться с помощью компьютера, используя специальный набор лексиграмм”.
“Дом обезьян”.
2004 — Уроки верховой езды/Riding Lessons
2005 — Flying Changes
2006 — Воды слонам!/Water for Elephants
(экранизирован в 2001 г.)
2010 — Дом обезьян/Ape House
***
Роберт Хайнлайн (1907). Поклонники фанастики просто забросали бы нас камнями, если бы это имя оказалось пропущенным. 6 премий Хьюго. 9 экранизаций, 4 из которых — полнометражные фильмы, а остальное сериалы. Его повести, рассказы и романы до сих пор переиздаются и переводятся на все языки мира, не говоря уже о том, какое влияние он оказал на творчество сегодняшних фантастов. Большая часть исследователей космоса выросла на его романах. И, наконец, где-то на Марсе есть кратер Хайнлайна.
«Жил-был некогда марсианин, и звали его Валентайн Майкл Смит… »
(“Чужак в чужой стране”)
Весь список произведений мы приводить не станем. Мы не можем. Но если вы умудрились не прочесть ни одного, то, вероятно, самые удачные вещи следующие:
1956 — Двойник / Double Star
1956 — Дверь в лето / The Door into Summer
1958 — Имею скафандр — готов путешествовать / Have Space Suit — Will Travel
1961 — Чужак в чужой стране / Stranger in a Strange Land
1985 — Кот, проходящий сквозь стены / The Cat Who Walks Through Walls
***
Лорен Оливер (1982). Дочь писателей. Занималась балетом, рисованием, живописью, составляла коллажи иизучала философию, а затем, наконец, литературу в Университете Чикаго. Получила кандидатскую степень по философии, степень доктора искусств и тем забила последний гвоздь в гроб родительских надежд на приличную, а главное, денежную профессию для дочери.
Именно из таких людей выходят сказочники. Если точнее — писатели для подростков. Люди, умеющие бродить по темным мирам и делать их светлыми. Первый же роман (написанный в 2010 г. после огромного количества продолжений любимых книг) — “Прежде, чем я упаду” принес писательнице популярность, которая с тех пор не уменьшается.
“Прошло шестьдесят четыре года с тех пор, как президент Консорциума идентифицировал любовь как болезнь, и сорок три с того времени, когда ученые довели до совершенства процедуру ее излечения. Все в моей семье прошли через это. ”
(“Делириум”)
2010 — Прежде чем я упаду / Before I Fall
2011 — Лайзл и По. Удивительные приключения девочки и её друга-привидения / Liesl & Po
Делириум / Delirium
2011 — Делириум / Delirium
2011 — Ханна / Hana
2012 — Пандемониум / Pandemonium
2012 — Аннабель/ Annabel
2013 — Реквием / Requiem
2013 — Рейвен / Raven
2013 — Алекс
***
Кэтрин Стокетт (1969). Об этой даме следует сказать несколько вещей. Во-первых, она родилась в штате Миссисипи, на американском Юге. Во-вторых, изучала (какой сюрприз!) английскую литературу. Окончив университет в Алабаме, переехала в Нью-Йорк, где и написала роман “Прислуга”. В основу, как рассказывала сама писательница в интервью, легли истории ее чернокожей прислуги (Деметри родилась в 1927 г.) о прошлом. Многие сравнивают роман со знаменитым предшественником — “Унесенные ветром”.
“Шмыгаю внутрь и прикрываю дверь, оставив щелку. Взбираюсь на сиденье унитаза, чтобы он не заметил мои ноги, торчащие из-под двери. Здесь темно и жарко.
…
В груди — гулкое бум-бум. Колени ломит, им больно держать мое тело в такой позе.
Глаза привыкли к темноте. И я могу различить свое отражение в зеркале. Скрючилась, дура дурой, на толчке в туалете белой леди.
Взгляните на меня. Посмотрите, на что приходится идти Минни Джексон, чтобы заработать на эту проклятую жизнь.”
Переведены на русский:
Прислуга (The Help), 2009
***
Стивен Кинг (1947). Собственно, было бы правильно так его и описать: Стивен Кинг. Но, в конце концов, все ли знают, что известный в наше время любому человеку, независимо от возраста, властелин жанра ужасов вырос из измученного болезнями мальчика? Боль мучила — но и воспитывала. Мальчик начал с рассказов о белом кролике, выручавшим детей из беды, а потом нашел на чердаке истрепанную книжку Говарда Лавкрафта и впитал ее в себя. Газета, которую юное дарование издавало вместе с братом, помещая там свои рассказы, написанные по мотивам своих любимых “ужасных” комиксов, первые повести и романы — долго ли, коротко ли, имя писателя зазвучало в полную силу. Все это продолжалось до следующего несчастья. В 1999 г. автомобильная катастрофа надолго приковала его к постели, едва не оставив калекой. Но ужас — особая атмосфера, а Стивен Кинг — особенный человек. Он умеет с ней обращаться.
Биография писателя — одна из самых интересных, какие только существуют. Те, кто хочет узнать ее лучше, могут прочесть книгу, которая так и называется: “Как писать книги”.
“Первая передача, которую я помню, это был «Робот-монстр» – фильм, где мужик, одетый в костюм обезьяны с аквариумом на голове – Ро-Мэн его звали, – мотался по свету, стараясь убить последних выживших в ядерной войне…”
(“Как писать книги)”.
Кое-какие произведения:
1977 — Сияние (The Shining)
1977 — Ярость (Rage) псевд. Ричард Бахман
1982-2004 — Тёмная Башня (The Dark Tower), I-VII
1984 — Худеющий (Thinner) — под псевдонимом Ричард Бахман
1985 — Команда скелетов (Skeleton Crew) — сборник рассказов
1986 — Оно (It)
1996 — Зелёная миля (The Green Mile)
2006 — Мобильник (Cell)
2010 — Тьма, — и больше ничего ( Full Dark, No Stars ) [сб.]
|