Анонс журнала «Иностранная литература» №10, 2013: «Голландия»
Номер опубликован при любезной поддержке Литературного фонда Королевства Нидерланды и Посольства Королевства Нидерланды в России, в рамках перекрестного года Нидерланды-Россия.
Что нам известно о голландцах? Коммерсанты, любящие и умеющие наживать деньги, при этом считающие дурным тоном выставлять свое богатство напоказ. Живописцы, которых отличает глубокий психологизм и, в то же время, неизбывно оптимистичное отношение к жизни. Путешественники, колонисты, охотно перенимавшие традиции, обычаи и нравы местного населения. Голландцев и сейчас тянет в дальнюю дорогу, им, как никому из европейских народов, свойственна «охота к перемене мест». Примечательная черта этого предприимчивого, волевого, трудолюбивого народа — это удивительная восприимчивость, любопытство, интерес к самым разным проявлениям человеческой жизни. То, что Спиноза в XVII веке сформулировал кратко: «не осмеивать человеческие поступки, не огорчаться из-за них, не клясть их, но понимать». Любопытство, проявляющееся в стремлении понять чужого, проникнуть в его сущность, отыскать то важное, что определяет его мысли и действия. Это же стремление лежит в основе всей голландской литературы, от средневековых моралите и нравоучительной поэзии и драматургии и даже клюхтов (фарсов) Золотого века до прозы и поэзии последнего столетия. Все необычное, чужое вызывает у голландских писателей не отторжение, но пытливый интерес, дает возможность для сравнений, позволяет взглянуть на себя со стороны, поставить себя на место Другого и, поняв его, понять самих себя. Вот почему мы назвали этот номер «В поисках себя»; по-голландски – zoektochtnaarzichzelf.
Вот и вошедшие в номере тексты, каждый на свой лад, представляют поиск собственного «я» – от «возвращения к давнему призрачному самому себе» классика голландского постмодерна Сейса Нотебоома до поэзии Эстер Наоми Перкин, так и назвавшей свой второй поэтический сборник – «От имени другого». От превращения Другого в Своего в «Вороне» Кадера Абдолы до повести одного из самых талантливых современных голландских авторов Арнона Грюнберга о взрослении, где Другой хочет быть не только – и не столько – Своим, но самим собой.
Авторы, вошедшие в специальную рубрику «Голландия – Россия», приуроченную к году дружбы между двумя странами, также не остались в стороне от путешествий и поисков. Зарубежный период в карьере пианиста Юрия Егорова начинается с дороги в прямом смысле – побега из СССР («В доме поэта» Я. Броккена). Болезненная страница новейшей истории нашей страны – чеченская кампания 1990-х и ее последствия десятилетие спустя, также представлена рядом вдумчивых и одновременно остроумных дорожных очерков голландского журналиста Олафа Кунса («Не-Швейцария»).
История предоставила каждой нации по-своему решать проблему самоидентификации, и именно голландский способ найти ответы на вечные вопросы «кто я?» и «кто мы?» лег в основу специального номера журнала.
О некоторых авторах номера, популярных голландских писателях:
Кадер Абдола (р. 1954) – известный голландский писатель, представитель «восточного течения» в современной литературе. Родился в Иране, по окончании Тегеранского университета в 1977 г. примкнул к левому движению, из-за чего был вынужден бежать из страны. С 1988 г. живет в Нидерландах. В 2009 году Кадеру Абдоле было присвоено звание почетного профессора Гронингенского университета.
Произведения Кадера Абдолы чаще всего автобиографичны. Покинув родную страну физически, Абдола все же сохраняет духовные связи с Ираном, используя мотивы и цитаты из классической персидской литературы. Герои Абдолы, однажды потеряв родину, стремятся заново обрести себя на новом месте, стать частью своего нового окружения, не утратив при этом собственные национальные черты.
В 2010 году роман писателя «Дом при мечети» (Hethuisvandemoskee, 2005) по итогам общенационального голосования был назван лучшей книгой нидерландской литературы после романа Харри Мулиша «Открытие небес» (1992).
Арнон Грюнберг (наст. имя Арнон Яша Ивз Грюнберг, р. 1971) – крупнейший и, по оценкам критиков, наиболее талантливый писатель младшего поколения в Нидерландах. Лауреат Премии Константейна Хёйгенса (2009) за вклад в нидерландскую литературу. Знаком Арнон Грюнберг и русскому читателю – в 2005 и 2011 годах вышли переводы его романов «Фантомная боль» и «История моей плешивости» (пер. С. Князькова), сейчас же автор ведет собственную колонку в «Новой газете».
Первая же крупная работа Грюнберга – роман «Серые понедельники» (Blaauwemaandagen, 1994), была удостоена премии за лучший дебютный роман. Этот приз писатель получал дважды – в первый раз под собственным именем, во второй же – под псевдонимом Марек ван дер Ягт за книгу «История моей плешивости» (Geschiedenisvanmijnkaalheid, 2000). Чтобы разоблачить таинственного молодого дебютанта потребовались серьезная литературная экспертиза и признание самого автора.
Грюнберг – поистине гражданин мира, и желание выйти за рамки повседневности, расширив собственные горизонты, так или иначе присутствует во всех его книгах. Прозу Грюнберга трудно отнести к какому-либо определенному жанру, его книги – полные иронии коллажи, в которых отражена жизнь современного Амстердама или Нью-Йорка.
Олаф Кунс (OlafKoens, р. 1985) – голландский телевизионный журналист. Изучал философию в университете Брюсселя. С 2008 года живет в Москве, свободный корреспондент телекомпании RTL(Нидерланды). Олаф Кунс – автор множества репортажей о событиях в России, один из тех, кто формирует образ нашей в сознании большинства жителей Нидерландов. Частый гость аналитических передач и ток-шоу на голландском телевидении.
Книга Олафа Кунса «Кавказские канатоходцы. Путешествия по запущенному саду России» (KoorddansenindeKaukasus. ReisdoorRuslandsonbeheersbareachtertuin), вышедшая в 2012 году, рассказывает о поездках журналиста в самые дальние уголки Северного Кавказа, этой «горячей точки» России, и написана с юмором и, одновременно, с уважением к необычному, полному противоречий региону и его жителям.
|