Объявлен шорт-лист премии Национальной ассоциации переводчиков США
Вчера на сайте американской ассоциации литературных переводчиков (ALTA) появились краткие списки Национальной премии по переводам (NTA) 2017 года в поэзии и прозе. Отмечено, что 2017 стал уже 19-ым годом присуждения премии и только в третий раз присуждаются отдельные призы в поэзии и прозе. NTA является единственной национальной премией за переводы в области художественной литературы, поэзии и научно-литературных книг и включает в себя тщательное изучение как исходного текста, так и его отношения к завершенной работе на английском языке.
Жюри этого года в номинации Поэзия стали Ани Гжика, Катрин Огаард Дженсен и Грегори Рач, в номинации Проза – Кэрол Аполлонио, Эрик М.Б. Беккер и Оттилье Мульцет. Критерии отбора победителей включают качество готовой книги на английском языке и качество перевода. Победившие переводчики получат денежный приз в размере $2 500 каждый, и награды будут объявлены на ежегодной конференции ALTA, которая состоится в этом году в Radisson Blu Minneapolis Downtown в Миннеаполисе, штат Миннесота, с 5 по 8 октября 2017 года.
2017 NTA Shortlist in Poetry:
«Berlin • Hamlet» Szilárd Borbély перевод с венгерского Ottilie Mulzet
«Canto General» Pablo Neruda перевод с испанского Mariela Griffor
«The End of the Dark Era» Tseveendorjin Oidov перевод смонгольского Simon Wickhamsmith
«tasks» Víctor Rodríguez Núñez перевод с испанского Katherine Hedeen
«Valdivia» Galo Ghigliotto перевод с испанского Daniel Borzutzky
The 2017 NTA Shortlist in Prose:
«I am Behind You» John Ajvide Lindqvist перевод со шведского Marlaine Delargy
«No Knives in the Kitchens of This City» Khaled Khalifa перевод с арабского Leri Price
«The Party Wall» Catherine Leroux перевод с французского Lazer Lederhendler
«A Whole Life» Robert Seethaler перевод с немецкого Charlotte Collins
«Zama» Antonio di Benedetto перевод с испанского Esther Allen
|