Звездами российского рока переведены песни Боба Дилана
Издательская группа «Рипол-классик» выпустила книгу «Боб Дилан: 100 песен и портретов» с текстами песен всемирно известного рок-музыканта и поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе 2017 года Боба Дилана в переводе известных российских поэтов и музыкантов. Кроме текстов в уникальное коллекционное издание вошли нотные листы самых важных песен музыканта и связанные с ними личные истории в сопровождении 100 редких фотографий. При этом состав сборника был определен Бобом Диланом лично, а некоторые из песен выбраны другими исполнителями, такими как Боно и Пол Маккартни, и вместе с порой завораживающими и интригующими фотографиями они дают глубокое представление об эволюции Боба Дилана от героя фолк-музыки в вельветовой шапке до нераскаянного электрического рокера.
Переводчиками текстов песен культового музыканта и певца стали такие известные поэты и музыканты Максим Кучеренко и Владимир Ткаченко из группы «Ундервуд», Вася Васин из «Кирпичей», Александр Красовицкий из «Animal juzz», Анна «Умка» Герасимова, Псой Короленко, Максим Немцов, Олег Пащенко, Дарья Суховей, Света Литвак, Dмитрий Макаров, Наташа Романова, Жанна Сизова и множество других.
Издатели подчеркивают: «Русский перевод текстов Дилана представляет собой антологию русской поэзии, частный взгляд на его творчество множества поэтов и музыкантов, каждый из которых понимает и интерпретирует его по-своему». Ваdим Смоленский отмечает, что когда Бобу Дилану дали «Нобелевку», многие в России не поняли почему литературную премию присудили певцу, что удивительно было услышать в стране Окуджавы, Галича, Высоцкого, а все потому, что многие просто не знакомы с текстами песен рокера.
Все тексты песен в книге даются билингвой – на языке оригинала и в переводе.
На youtube-канале издательства «Рипол-классик» представлен анонс книги, где некоторые переводчики делятся своим мнением о творчестве поэта и музыканта.
|