Реклама на сайте
  • Регистрация
  •   Войти
    Новости литературы: анонсы книг, литературный календарь, новинки букридеров, биографии писателей, рецензии, деловая литература, новости фантастики, рейтинги книг, что читать.
    ozon
    • Одноклассники
    • Twitter
    • Twitter
    • RSS
    • Главная
    • Новости
    • Что читать?!
    • Анонсы книг
    • Деловая литература
    • Детские книги
    • Интервью
    • Рецензии на книги
    • Колумнисты
    • Букридеры
    • Литературный календарь
    • Путеводитель по писателям
    • Новости фантастики
    • Записки читателя

    «Иностранная литература» №9, 2018

    28.08.2018 17:13 0 комментариев
    Tweet
    Серф

    ИЛ-2018-09_обложкаПеред читателем – тематический номер, посвященный современной скандинавской литературе. Он и называется – «Север Европы. Новые имена».

    Открывается номер коротким романом «Без сна» знаменитого норвежского прозаика, поэта, драматурга Юна Фоссе (1959) в переводе Нины Федоровой. Дело происходит, видимо, в начале ХХ века. Приезжие хуторяне — парень и его девушка на сносях — сутки ищут глубокой осенью в незнакомом городе, где бы им преклонить голову. И совершают, как в полусне, одно преступление за другим. Может придти на память рассказ Чехова «Спать хочется».

    Следом — «Скугга-Бальдур»: роман-предание исландца Сьёуна (1962) в переводе Натальи Демидовой. Очень поэтичная и мастерски скроенная история. Священник отпевает деревенскую дурочку и сразу после похорон устремляется на охоту — в погоню за чернобурой лисой, настигает ее, но и его самого настигает снежная лавина, и он то ли гибнет, то ли становится оборотнем. А тем временем, гость того же хутора — студент-ботаник выясняет, что именно связывало двух новопреставленных: юродивую и священника-оборотня. Если снова попытаться найти этому полуфольклорному повествованию соответствие в отечественной литературе, вспоминается «Между собакой и волком» Саши Соколова.

     В само́м тексте пьесы шведского режиссера и драматурга Маттиаса Андерсона (1969) «Acts of Goodness» говорится: «Этот спектакль — сценическое исследование понятия “добро”. Нескольким молодым людям из Венгрии, Германии, Англии, Румынии, Греции, Португалии, Финляндии, Италии, Голландии, Сербии, Испании, Франции и Швеции было предложено ответить на вопрос: “Вы когда-нибудь совершали хорошие поступки?”. Взяв за основу их рассказы, мы создали эту постановку». Перевод Марии Людковской. Разумеется, напрашивается сопоставление с московским Театр.doc

    Далее — рубрика «Стихи». Подборка норвежцев — «Облачение света» в переводе Нины Ставрогиной, Антона Нестерова и Александра Панова.

    «камень за камнем / за морем море / и одно лишь небо / широко как море / а оттуда видно / горсточку домишек / лодок пару / штиль / и тихо-тихо» — Юн Фоссе в переводе Антона Нестерова.

    Подборка шведов «Свет заметен только во мраке» в переводе Алёши Прокопьева, Екатерины Чевкиной, Наталии Пресс.

    Современные исландские стихи «Здесь стороны света замкнулись в круг» в переводе Ольги Маркеловой.

    Рубрика «В малом жанре» — рассказы четырех скандинавских писательниц.

    «Про Фру Берг» норвежки Ингвильд Рисёй в переводе Светланы Высоцкой. У маленькой девочки умер хомяк, но за этим горем виднеется куда более серьезная утрата.

    Три рассказа шведки Стины Стур в переводе Лидии Стародубцевой — тоже детский взгляд на мир, в котором также царит трагедия.

    Росква Коритзински — еще три рассказа в переводе с норвежского Ольги Каган. На этот раз жизненная драма передана в восприятии взрослого человека.

    Пять фантасмагорических, исполненных литературной рефлексии миниатюр Гуннхильд Эйехауг в переводе с норвежского Елены Рачинской, Евгении Воробьевой и Анастасии Наумовой.

    Рубрика «Книга за книгой». «Стремясь представить литературы четырех стран одновременно и как можно шире, и полнее, составители в этом разделе предлагают вниманию читателя smakebit — “отрывок на пробу”, который даст возможность составить мнение о Карле Уве Кнаусгорде, Ингер Кристенсен и Йенсе Блендструпе — писателях разных, самобытных и ярких», — говорится в редакционном предуведомлении.

    Раздел «О лете» из книги норвежца Карла Уве Кнаусгорда (1968) “Времена года”. «Квартет “Времена года” — это четыре небольшие, очень лиричные и живописные … книжки. Критики называют их “персональной энциклопедией окружающей жизни”. “О лете” — заключительная часть цикла. Адресуясь к своей младшей дочери, в тот момент двухлетней, Кнаусгорд рассказывает ей обо всем на свете: об улитках и ловле крабов, о мороженом и сливах, о цинизме и Гуннаре Экелёфе. Но эти зарисовки-размышления он складывает в единый пазл, а также пишет дневник, в своей манере перемежая записи о конкретных будничных событиях с обобщениями и наблюдениями, порой приходя к очень неожиданным заключениям. Через эту книгу сквозной линией проходит еще одна история — семидесятитрехлетней норвежки, знакомой деда героя. Во время войны жизнь ее резко изменилась, она оказалась в Швеции, в городе Мальмё, и вот теперь внезапный визит журналиста всколыхнул воспоминания», — поясняет во вступлении переводчица Ольга Дробот.

    Фрагмент — Prologos — «лирического эпоса» «Это (Det)» датской писательницы Ингер Кристенсен (1935—2009) и попытка его истолкования, предпринятая доктором физико-математических наук Михаилом Горбуновым. Перевод Алёши Прокопьева.

    Отрывки из романа «Уффе Блендструп по прозвищу Бог» датского писателя Йенса Блендструпа (1968) в переводе и со вступлением А. Чеканского. Роман автобиографический — о семье автора, главным образом, о его отце. «Некоторые критики, — говорится во вступлении, — упрекали Йенса Блендструпа за то, что и о страданиях отца он рассказывает с налетом иронии. На что он отвечал так: “Это очень датская книга. Мы, датчане, знаем, что противостоять злу можно, только смеясь над ним. Мы умеем терпеть боль, потому что умеем смеяться над нею. Мы предпочитаем жить с улыбкой, вместо того чтобы вечно хныкать в ожидании смерти. Отец и сам был ироничен, а в данном случае он не только мой отец, но и мой голос”».

    В рубрике «Статьи, эссе» — «Я хочу вернуть все ушедшее время!» шведской писательницы и кинорежиссера Марии Ценнстрём в переводе Дмитрия Плакса. Автор — выходец из семьи обрусевших шведов. Эссе написано в форме выдержек из дневника. Это, по большей части, воспоминания о пережившем ленинградскую блокаду деде и о смертельной болезни матери.

    Норвежец Юн Фоссе открывал номер коротким романом, он же номер журнала и закрывает короткой заметкой «Когда ангел проходит по сцене», в которой говорится о театре и о близости авторской удачи «к тем мистическим и невыразимым прозрениям, которые любое настоящее искусство с убийственной заботой хранит в своих недрах». Перевод Елены Рачинской.


    «ИЛ» «Иностранная литература» №9 анонс журнала что читать?

    Подпишитесь на рассылку!

    Хотите раз в неделю получать новости литературы. обзоры книжных новинок и рекомендации что почитать? Тогда подпишитесь на нашу бесплатную информационную рассылку.

    Рассылки Subscribe.Ru
    Новости литературы
    Подписаться письмом


    После заполнения внимательно следуйте инструкциям по активации подписки. МЫ ГАРАНТИРУЕМ, что по данной рассылке вы не получите никакого спама и всегда сможете отписаться, если решите, что не хотите получать наши письма.





    Оставить комментарий

    Подписаться

    Хотите раз в неделю получать новости литературы, обзоры книжных новинок и рекомендации что почитать? Тогда подпишитесь на нашу бесплатную информационную рассылку.
    * indicates required

    View previous campaigns.

    После заполнения внимательно следуйте инструкциям по активации подписки. МЫ ГАРАНТИРУЕМ, что по данной рассылке вы не получите никакого спама и всегда сможете отписаться, если решите, что не хотите получать наши письма.

    РУБРИКИ

    • Анонсы книг
    • Афиша
    • Библиотека
    • Биографии писателей
    • Букридеры
    • Деловая литература
    • Деловая пресса
    • Дискуссионный клуб
    • Интервью
    • Интересные факты
    • Книги для детей
    • Книжные топ-листы
    • Колумнисты
    • Купить книги
    • Литературные конкурсы и премии
    • Литературный календарь
    • Литературоведение
    • Новости
    • Новости фантастики
    • Опросы
    • Партнерство и сотрудничество
    • Подкасты
    • Путеводитель по писателям
    • Статьи о творчестве
    • Театральный обзор
    • Уже читал!
    • Что читать?!
    • Экранизации
    Новости литературы: анонсы книг, литературный календарь, новинки букридеров, биографии писателей, рецензии, деловая литература, новости фантастики, рейтинги книг, что читать.

    Карта сайта
    • “УЖЕ ЧИТАЛ!” – итоги конкурса!
    • О проекте
    • Размещение рекламы на сайте Новости литературы
    • Реклама на сайте Новости литературы
    • «Уж небо осенью дышало…»
    • Добавить цитату на конкурс
    • Подпишитесь на рассылку!
    • Магазин
    Поиск:
    © 2023 — Новости литературы. All Rights Reserved