Переводчица Саган, Гавальда и Бегбедера встретится с читателями
13 апреля, в эту субботу, в Библиотеке Московского Дворца пионеров в рамках цикла Елены Калашниковой «Как рождается слово: Встречи с переводчиками» состоится встреча с мастером перевода классической и современной французской и нидерландской словесности Ириной Волевич.
На странице мероприятия в Facebook говорится, что в ее переводах были изданы романы: Агриппы д’Обинье «Приключения барона де Фенеста», Рэмона Кено «Голубые цветочки», Франсуазы Саган «Рыбья кровь», Патрика Модиано «Незнакомки», Паскаля Киньяра «Записки на табличках Апронении Авиции», «Салон в Вюртемберге», «Все утра мира» и другие, Яна Муакса «Праздники любви», Тонино Бенаквисты «Мясорубка для маленьких девочек», Фредерика Бегбедера «99 франков», Эрика-Эмманюэля Шмитта «Человек, который видел сквозь лица», проза Жюля Верна, Веркора, Мишеля Турнье, Амели Нотомб, Аготы Кристоф, Коринны Бий, Жана Эшноза, Анны Гавальда, Кристель Дабо, пьесы Мишеля де Гельдерода, Жана Жироду, эссе Жерара де Нерваля, Стефана Малларме, Альбера Камю и многое другое.
Ирина Волевич является безусловным мастером перевода и разговор с ней – это не только разговор о проблемах перевода художественного произведения на русский язык, а по существу – это картина современной французской словесности и французской литературы вообще. На встрече Ирина Волевич прочтет фрагменты своих новых переводов и ответит на вопросы читателей.
Ведущей вечера выступит филолог, писатель, журналист, автор книги «По-русски с любовью: Беседы с переводчиками» Елена Калашникова.
Начало встречи в 18:00.
Вход на вечер свободный, однако требуется предварительная регистрация.
Адрес Дворца пионеров на Воробьевых горах: ст. м. «Воробьевы горы», ул. Косыгина, дом 17, корпус 6, библиотека.
|