6 лучших немецких писателей для детей и взрослых
Жизнь, если смотреть правде в глаза, временами просто ужасна. До такой степени,что некоторые взрослые в панике кричат: “Не говорите детям!” И при этом грозят пальцем писателям. Особенно детским.
Но те писатели, у которых имеется кое-какой опыт, знают: если врать детям, они нам не поверят. А если поверят, будет еще хуже: вырастут дураками.
И потом, правду можно говорить разными способами. Например, сказками. Не такими, которые, как кисель, залепляют глаза и уши, а нормальными, честными сказками.
Это предисловие мы предпослали для того, чтобы представить вам шесть лучших немецких писателей. Они, конечно, считаются детскими, а взрослые молчат и улыбаются. Они хитрые, взрослые. И эгоисты ужасные: сами в детстве читали, а своим детям читать ленятся. И еще потом детей ругают, что они книжек хороших не знают.
Кстати, все эти книги издаются и переиздаются, и к ним впридачу пишутся новые. Кое-что нам пока не достанется, не перевели, но кое-что есть.
***
Джеймс Крюс (1926-1997)
“Однажды чайка по имени Александра полетела, как обычно, со своей крошечной отмели к маяку — навестить старика Иоганна. Было это в апреле 1945 года, незадолго до окончания Мировой войны. ”
(“Маяк на Омаровых рифах”, пер. В. Летучего)
Господин Крюс — писатель, точно, немецкий. Но родился он совсем не в Германии. Или, вернее, не совсем в Германии. Он родился на Гельголанд — архипелаге в Северном море. Здесь говорят на двух языках: немецком и фризском. Фризский, о которым мы сами впервые узнали, похож на староанглийский. Одного этого достаточно, чтобы схватиться за голову. Но одновременно он похож на нидерландский. Да еще и гельголандцы предпочитают собственный диалект — в общем, голову с этим языком сломаешь. Но зато господин Крюс, или пока еще просто Джеймс, говорил на обоих. Поэтому когда он взялся сочинять, писал просто: так, чтобы понимали все. Кроме того, он страшно любил сочинять экспромтом стихи и придумывать истории. А когда ему пытались сказать, что он валяет дурака, предлагал тоже сочинить экспромт — в ответ. Противник трусливо бежал, а молодой господин Крюс смеялся. Да, но нужно было выбирать профессию. Подумав, господин Крюс поступил в педагогический колледж — чтобы было, с кем импровизировать. Чувствуете, какой мудрый шаг? Ведь в этом случае люди, которым предлагалось сочинить экспромпт, не смогли бы сбежать! Но тут началась война и господина Крюса призвали на службу. Даже на службе он продолжал сочинять, а вернувшись, показал свои работы Эриху Кестнеру. “Какой Гельголанд! — вскричал Кестнер. — Еще чего! Вы писатель! Мало того: вы детский писатель!” И господин Крюс с охапкой рукописей в чемодане, подмышкой и в зубах переехал в Мюнхен. Первой книгой для детей (которую взрослые покупали “для ребенка”, а на самом деле себе) была “Ханзельман путешествует вокруг света” (1953). “Мой прадедушка, герои и я” получила в 1960м Немецкую премию по детской литературе.
Писатель продолжал работу. Он сочинял стихи и прозу, и сам же все это иллюстрировал. Переводил, делал пьесы для радио, сценарии для спектаклей и телепередач, и либретто. Составлял альманахи и сборники. Писал статьи и очерки — просто страшно, сколько успел всего сделать. Его книги перевели на приблизительно 40 языков, среди которых японский, китайский и африкаанс.
В конце концов господина Крюса наградили медалью Андерсена.
Мы страшно завидуем японцам: у них переведен роман “Особенно хороший трамвай”. А у нас нет. Но зато, когда нам кажется, что жить жестока и несправедлива, нас выручают воспоминания о другой книге: “Тим Талер, или Проданный смех” — той самой, которая прославила писателя на весь мир.
Некоторые книги на русском
“Говорящая машина”
“Маяк на Омаровых рифах” (1956)
“Тим Талер, или Проданный смех” (1962)
“Мой прадедушка, герои и я” (1967)
***
Оттфрид Пройслер (1923-2013)
“— Позвольте! — воскликнула бабушка с негодованием. — Как вы сюда попали и что это вам взбрело в голову так на меня кричать? Да кто вы, собственно говоря, такой?”
(“Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет”, пер. Е. Воропаев)
Один директор школы только притворялся директором школы. Когда в его кабинете не было посетителей, а секретарша мирно стучала на машинке в приемной, он, как следует убедившись, что никто не подглядывает и, на всякий случай закупорив замочную скважину жевательной резинкой, открывал нижний ящик стола. Там у него была спрятана рукопись начатая. Какой-нибудь “Маленький водяной”. Или “Маленькая ведьма”. Или там “Крабат, или Легенды старой мельницы”. А то даже и “Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет”. Директор ужасно много знал о том, какие бывают ведьмы и разбойники. Не зря же он в школе работал. И вообще он любил сказки.
Но на самом деле его тайна никакой тайной не была. Секретарша каждый раз вывешивала на стенде рядом с кабинетом, там, где висели объявления школьной администрации, газетные вырезки: “Господин Оттфрид Пройслер в очередной раз получил Немецкую литературную премию за свою новую книгу!” “Господин Пройслер — лауреат Европейской премии за книги для юношества!” Ну, и так далее. У него этих премий штук двадцать пять накопилось. То в Польше за юношескую литературу премируют, то Санта-Мария серебряным знаком отметит. То город Пассау за фэнтези, то Министерство культуры в Испании — за вклад в культурное наследие для детей. В конце концов директор запутался, и просто ходил на вручение — как послушный школьник. А между премиями писал. До самой смерти в феврале нынешнего 2013-го года.
Некоторые книги на русском:
Крабат, или Легенды старой мельницы (1971, экранизация 1977 и 2008)
Маленькая ведьма (1986, экранизация 1986)
Маленькое привидение из города Ойленберга (экранизация 1992)
Маленький водяной
Цикл Гном Хербе
Гном Хербе и леший
Хербе Большая Шляпа
Цикл “Лесной разбойник” (экранизация 1967, 1974, 2006)
Разбойник Хотценплотц и перцовый пистолет
Разбойник Хотценплотц и хрустальный шар
Разбойник Хотценплотц и муравейник с начинкой
***
Пауль Маар (1937)
“— Прекрати это дурацкое пение! — возмущенно крикнул старший преподаватель. Вместо ответа существо показало ему длинный желтый язык. — Сейчас же скажи нам, как тебя зовут! — приказал старший преподаватель”.
(“Семь суббот на неделе”, пер. Н. Островского)
А вот один учитель рисования, который заодно был оформителем сцены и уж кстати преподавал искусствоведение, тоже любил сказки. Он и сейчас пишет. И сам иллюстрирует — ужасно занят. Правда, мы пока не можем прочесть ни “Татуированную собаку”, ни “Три паршивых парня”, ни “Другие дети тоже живут со своими родителями”, ни многого другого. Что, конечно, жаль. Зато у нас вышло много цикл про Субастика (хотя совсем не все). И «Господин Белло и волшебный эликсир». Говорят, скоро будет еще “Новенькое про Господина Белло”.
Некоторые книги на русском:
Цикл о Субастике:
Семь суббот на неделе
И в субботу Субастик вернулся
Новые веснушки для Субастика
Субастик в опасности
Господин Белло:
Господин Белло и волшебный эликсир (рус. пер. 2011)
***
Михаэль Энде (1929-1995)
“Тайный магосоветник Бельзебуб Шуткозлобер метнул в сторону часов раздражённый взгляд. Его ожидали большие неприятности. И очень скоро. Самое позднее — в полночь, когда старый год сменится наступившим.”
(“Вуншпунш”, пер. Г. Снежинской)
“Не знаем такого!” — скажут и взрослые читатели, и еще не очень взрослые. А вот и нет, знаете. Это он написал “Бесконечную историю”, которую почти все смотрели — читали совсем немногие. А эта книга, между прочим, получила приз Януша Корчака и переиздана у нас отдельно для маленьких и постарше. И дьявольсконгениальный коктейль “Вуншпунш” тоже его. И Джим Пуговка тоже. В общем, этот писатель знаком нам хорошо. И его книги не только “Бесконечная история”, которую мы знаем по фильму, не только бюджетные мультфильмы, которые, засунув в рот конфету, смотрели наши дети, пока мы совершали переход от двадцати лет к тридцати, а множество самых разных фильмов и мультфильмов, которые мы не в силах привести полностью: получится огромный список. Но в нем и нет необходимости: почти все работы Михаэля Энде экранизированы, осталось только выбрать. Хотя книги, конечно, все равно лучше.
История, конца которой нет (рус. пер. 1997)
Школа волшебства и другие истории (рус. пер. 2005)
Волшебный пунш (рус. пер. 2003)
Момо (рус. пер. 2001)
Театр теней Офелии (рус. пер. 1991)
Джим Пуговка
Джим Пуговка и 13 лютых (рус. пер. 2003)
Джим Пуговка и Чертова Дюжина (рус. пер. 2003)
Джим Пуговка и машинист Лукас (рус. пер. 2003)
***
Вальтер Моэрс
“У меня, как и у любого другого синего медведя, всего двадцать семь жизней. Тринадцать с половиной из них я решил описать в этой книге, об остальных же предпочитаю умолчать.”
(“13 ½ жизней капитана по имени Синий Медведь”)
Вальтер Моэрс — он же Мерс, он же Морз. Загадочная и нелюдимая личность. В разговоры не вступает — особенно с незнакомцами. Пишет и иллюстрирует фантастические романы, рисует комиксы (для взрослых), которые публикует в сатирических журнала “Titanic” и “Kowalski”. Утверждает, что не писатель, а всего лишь переводчик с замонийского на немецкий, работающий под псевдонимом Хильдегунст Мифорез. На Замонии, с которой явился господин Мифорез, много чудовищ и гениев. Там живет и дедушка капитан Синий Медведь, занявший место барона Мюнгхгаузена после того, как тот улетел на Луну. И всезнающий гений по фамилии Шимауски тоже оттуда. Словом, там подходящая компания.
Очень любит намеки, цитаты и аллюзии.
И если вы, взрослый, обнаруживаете в книге намек на персонажей книг, которые ваш ребенок еще не читал, людей, имена которых ему пока неизвестны — не жадничайте, делитесь. А если вы, ребенок, обнаружили в книге намек на фильм, который ваш родитель и не думал смотреть, или игру, о которой он понятия не имеет, помните: без вас он так и погибнет во тьме невежества.
Некоторые книги:
13 ½ жизней капитана по имени Синий Медведь (1999)
Румо и чудеса в темноте (2003)
Город мечтающих книг (2004)
Безумное странствие сквозь ночь ( 2012)
***
Корнелия Функе (1958)
“С тяжким вздохом он уселся за письменный стол. Под дверью перешептывались. «Наверно, табличку мою разглядывают», — с гордостью подумал Виктор. Табличка была черная, блестящая, и на ней золотыми буквами было выведено: Виктор Гец, детектив. Расследования любой сложности.”
(“Король воров”, пер. М. Рудницкого)
Однажды одна социальный работник обнаружила, что лучше всего в работе с детьми, оказавшимся в трудной ситуации, у нее получается придумывать истории. Такие, чтобы жалости к своим бедам совсем не осталось, и чтобы все плохое делалось преодолимым.Тогда она стала писать книги. Про охотников за привидениями, про чернильное сердце, про короля воров, и разное сверхъестественное. Получилось сверхъестественно хорошо.
С тех пор писательница и иллюстратор пишет книги. Книги получают престижные премии в области детской литературы, прочно удерживают позиции в хит-парадах, а журнал “Таймс” даже один раз назвал эту даму самой влиятельной немкой в мире.
Некоторые книги на русском:
Цикл “Охотники за привидениями”
Охотники за привидениями (2007)
Охотники за привидениями в большой опасности (2007)
Чернильный цикл
Чернильное сердце (2004)
Чернильная кровь (2005)
Чернильная смерть (2008)
Король воров
Повелитель драконов (2005)
Рыцарь-призрак (2012)
Бесшабашный (2013)
|