Умер польский писатель и публицист Ежи Помяновский
Скончался польский писатель и эссеист, известный переводчик, выдающийся публицист, политический журналист и эксперт по вопросам Восточной Европы Ежи Помяновский. Он ушел из жизни в Кракове вчера в возрасте 95 лет.
Ежи Помяновский родился в 1921 году в Лодзи. Его отец, Станислав Бирнбаум, работал технологом текстильного производства, а мать, Янина Клигер преподавала польский язык. Его дядя – офицер, журналист и переводчик Мечислав Бирнбаум был расстрелян в 1940-м в Катыни. В 1938 году он окончил Польскую общественную мужскую гимназию в Лодзи. Перед войной поступил в Варшавский университет на факультет философии. Дебютировал под псевдонимом Дионизий Ачкольвек в еженедельнике «Próby», писал фельетоны в журнал «Młodzi idą», тексты в сатирический еженедельник «Szpilki» и для театра.
В 1939-м был ранен, лечился в госпитале на Волыни. После вторжения Красной Армии был во Львове, работал на угольной шахте в Донбассе, учился на факультете медицины в Сталинабаде (Душанбе), работал в прозекторской и на скорой помощи. С 1944 по 1946-й был редактором «Польпресс» в Москве, публиковался в «Nowe Widnokręgi». В 1946 году вернулся в Польшу как репатриант и уехал корреспондентом в СССР. В 1947 году окончил медакадемию в Москве и возглавлял по 1951-й отдел Минздрава в Варшаве.
Был врачом, чиновником, театральным критиком, сценаристом, завлитом Национального театра в Варшаве и литруководителем киностудии Syrena, которая сняла знаменитые сериалы «Четыре танкиста и собака» и «Ставка больше, чем жизнь». С 1950 по 1959-й работал в еженедельнике «Nowa Kultura», а до 1961 года – в редакции журнала «Świat», читал лекции в университете Варшавы и написал цикл эссе «Из зрительного зала», роман «Конец и начало» и пьесы.
После «чисток» в марте 1968-го, преподавал в университетах Бари, Флоренции и Пизы в Италии. В эмиграции сотрудничал с журналом под руководством Ежи Гедройца, печатался в парижской «Культуре», итальянской и немецкой периодике, под псевдонимом Михал Каневский переводил запрещенные произведения Александра Солженицына.
В Польшу вернулся в 1992-м и, продолжая сотрудничать с «Культурой», писал для местной прессы, издавал сборники эссе и публицистики. Переводил классиков русской литературы на польский язык: Антон Чехов, Лев Толстой, Евгений Шварц, Михаил Булгаков, Анна Ахматова, Осип Мандельштам, Александр Пушкин, Борис Слуцкий, Андрей Сахаров и Михаил Геллер. Также перевел почти всего любимого им Исаака Бабеля.
Являлся обладателем премии Польского ПЕН-Клуба (1990), премии им. Ежи Гедройца (2006), Командором звезды Ордена Возрождения Польши (1998), Кавалером Большого креста Ордена Возрождения Польши (2005). Но более всего ценил Премию им. Юлиуша Мерошевского, принятую им из рук Ежи Гедройца в 1997-м.
|