Москвичей познакомят с китайской и японской поэзией
16 февраля в серии литературных встреч «Как рождается слово: Встречи с переводчиками», которые по традиции проводятся в библиотеке Московского Дворца пионеров на Воробьевых горах, состоится разговор с Еленой Дьяконовой и Ильей Смирновым.
Елена Михайловна Дьяконова является специалистом по японской литературе, профессором ИВКА РГГУ, ведущим научным сотрудником Института мировой литературы им. Горького РАН. В число ее переводов входит – памятник ХI-го века «Великое зерцало» Окагами (СПб., 2000), поэтические сборники «На ложе любви» (М., 2006) и «Спутанные волосы» (М., 2007) Есано Акико, «Дневник, написанный латиницей» Исикавы Такубоку, «Поминальное двухсотлетие» Сено Ерико, роман «Кухня» Бананы Есимото и другие.
Илья Сергеевич Смирнов является специалистом по китайской литературе, директором Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ. Им были переведены такие книги как «Яшмовые ступени: Поэзия эпохи Мин» (М., 1989), «Прозрачная тень. Поэзия эпохи Мин. XIV-XVII вв. (СПб., 2000), «Небесный мост: Поэзия Гао Ци (1336-1374)» (СПб., 2000), «Шедевры китайской поэзии X-XVII веков» (М., 2010), «Китайская поэзия: в исследованиях, заметках, переводах, толкованиях» (М., 2014) и другие.
На встрече будет звучать китайская и японская поэтическая классика разных веков.
Ведущей беседы с переводчиками выступит филолог, писатель, журналист, автор книги «По-русски с любовью: Беседы с переводчиками» Елена Калашникова.
Начало мероприятия в 18:00.
|