Дженнифер Доннелли «Повелительница волн»
– Просыпайся, дитя! Цирцея меня забери, я тебя уже пятый раз зову! Тебе сегодня уши песком засыпало, что ли?
Серафина проснулась, хватая ртом воздух. Ее длинные каштаново-рыжие волосы разметались и плавали вокруг лица, темно-зеленые глаза смотрели испуганно. То существо в клетке… Юная русалка до сих пор слышала его булькающий смех и жуткие вопли, чувствовала его коварство и ярость. Сердце бешено колотилось в груди. Серафина огляделась по сторонам, ожидая увидеть в своей комнате страшное чудовище, но рядом никого не было.
Кроме матери, а мама иногда бывала пострашнее чудовищ.
— Поверить не могу, что ты еще валяешься в постели. Сегодня вечером состоится докими, у тебя еще столько дел!
Светлейшая королева Изабелла, правительница Миромары, плавала от окна к окну, отдергивая занавеси.
Через оконные витражи в комнату хлынул пробившийся сквозь толщу воды солнечный свет и разбудил скопления обитавших на стенах погонофор. Червеобразные отростки заколыхались, распрямились, окрасив стены желтым, кобальтовым, синим и пурпурным. Золотистые лучи света согрели растущие на полу листовидные водоросли, отразились в высоком зеркале в позолоченной раме и заблестели на покрывающих стены глянцевых кораллах. Маленький зеленый осьминог Сильвестр, любимец Серафины, до сих пор мирно дремавший, свернувшись клубком в изножье кровати, шмыгнул прочь, потревоженный ярким светом.
— Разве нельзя было сделать это с помощью заклинания? — спросила Серафина хриплым спросонья голосом. — Или попросила бы Тавию.
— Тавию я отправила принести тебе завтрак, — сказала Изабелла. — И нет, я не собираюсь использовать заклинание, чтобы раздернуть занавески. Я же тебе сто раз говорила…
-…никогда не тратить магию на повседневные дела, — закончила Серафина извечную мамину присказку.
— Вот именно. Вставай же, Серафина. Император с императрицей уже прибыли. Твои фрейлины ожидают в вестибюле, вот-вот прибудет волшебница — хранительница заклинаний, чтобы еще раз отрепетировать с тобой заклинание, а ты тут лежишь и прохлаждаешься, как морская губка, — сказала Изабелла. Она отогнала от окна стайку губанов и выглянула наружу. — Море сегодня удивительно спокойное, я даже вижу небо. Будем надеяться, что обойдется без шторма и такая гладь продержится до вечера.
— Мама, что ты здесь делаешь? Разве тебе не нужно править королевством? — спросила Серафина, уверенная, что мать не явилась бы к ней спозаранку ради беседы о погоде.
Вообще-то нужно, спасибо, что напомнила, — саркастически усмехнулась Изабелла, — но я на часок оставила Миромару в надежных руках твоего дяди Валерио.
Королева поплыла через всю комнату к кровати дочери, полы серого платья из морского шелка вихрились у нее за спиной, серебристая чешуя посверкивала, густые черные волосы были собраны в высокую прическу.
— Только посмотри на все эти каури! — воскликнула она, нахмурившись при виде груды белых ракушек у кровати Серафины. — Значит, ты полночи слушала?
— Мне пришлось! — попыталась оправдаться Серафина. — На следующей неделе мне нужно сдать отчетную каури о странствии Мерроу.
— Неудивительно, что я не могу тебя добудиться, — заметила Изабелла. Потом подобрала одну раковину и приложила к уху. — «Завоевание Мерровингами Пусто-шей Тиры», автор профессор Джованни Болла. — Она бросила раковину на пол. — Надеюсь, ты не угробила слишком много времени на это. Болла дурак, военный теоретик. Утверждает, будто опафаги отступили перед лицом угроз. Рыбам на смех. Опафаги — каннибалы, а каннибалы плевать хотели на любые угрозы. Мерроу попробовала было послать к ним гонца с угрозами, так они его съели.
Серафина застонала.
— И ты за этим пришла? Немного рановато для лекции о политике.
Заниматься политикой никогда не рано, — отрезала Изабелла. — Взять верх над опафагами удалось только после того, как их окружили аква геррьери, миромарские солдаты. Помогла сила, а не дипломатия. Запомни это, Серафина. Никогда не садись за стол переговоров с каннибалами, если не хочешь оказаться в их меню.
— Постараюсь об этом не забыть, мама, — вздохнула Серафина, закатывая глаза.
Она села в кровати — ложем ей служила огромная раковина морского гребешка цвета слоновой кости — и потянулась. Одна половина кровати, на которой спала Серафина, была густо выстелена пухлыми розовыми актиниями. Другая половина, служившая балдахином, покоилась на концах четырех длинных конусовидных раковин. Края раковины-балдахина покрывали затейливая резьба и инкрустации из морского стекла и янтаря. Пышно разросшиеся водоросли — полог кровати — свисали до самого пола; между ними сновали туда-сюда маленькие оранжевые бычки и нарядные, в синюю полоску, рыбы-лиры.
Мясистые щупальца актиний попытались удержать Серафину, когда та встала. Юная русалка натянула белое платье из морского шелка, отделанное золотой нитью и украшенное нашитыми кусочками перламутра и мелким жемчугом. Ее яркая чешуя, поблескивавшая, как новенькие медные монетки, мерцала в подводном свете. Чешуя покрывала хвост и туловище русалки, гармонируя с более темной медью ее волос. Этот цвет достался ей от отца, Бастиана, принца ( супруга королевы Изабеллы, отпрыска благородного дома Каден из Мраморного моря.) Из хвоста принцессы росли мягкие сильные плавники цвета розового коралла, покрытые зелеными прожилками. У Серафины было гибкое тело, грациозные движения быстрого глубоководного пловца и кожа оливкового оттенка. Лицо ее, обычно так и светившееся красотой и здоровьем, сегодня казалось изнуренным, а под глазами залегли темные круги.
— В чем дело? — спросила Изабелла, заметив бледность дочери. — Ты белая, как брюхо акулы. Не заболела ли?
— Плохо спала. Мне приснился страшный сон, — ответила Серафина, застегивая пояс. — Я видела клетку, в которой сидело что-то жуткое. Какое-то чудовище. Оно хотело выбраться наружу, а я должна была его остановить и не знала, как это сделать.
Теперь, когда она об этом заговорила, ужасающие образы снова встали перед ней как наяву.
— Ночные кошмары, только и всего. Страшные сны — следствие расшатанных нервов, — снисходительно заметила мать.
— Еще там были йеле, речные ведьмы. Они хотели, чтобы я приплыла к ним, — продолжала Серафина. — Ты когда-то рассказывала мне всякие истории про йеле. И говорила, что они — самые могущественные из нашего племени, а уж если они призывают кого-то из нас к себе — нужно спешить к ним. Помнишь?
Изабелла — редкий случай — улыбнулась.
— Я-то помню, удивительно, что ты не забыла. Я рассказывала тебе эти сказки, когда ты была совсем крошкой, чтобы попугать тебя и заставить слушаться. Кажется, я пригрозила, что если ты не будешь сидеть тихонько, как благовоспитанная принцесса дома Мерровингов, тебя призовут йеле и надерут тебе уши. Все это просто вздор и глупая болтовня.
Серафина знала, что йеле всего лишь детская страшилка, однако во сне они казались очень даже настоящими.
— Все равно я их видела, они были прямо передо мной. Так близко, что я могла бы протянуть руку и дотронуться до них, — сказала она и тут же покачала головой (что за глупости она болтает!).
— Ну конечно же, они ненастоящие. А у меня сегодня полным-полно дел, верно? — Точнее не скажешь. Твое заклинание готово? — спросила Изабелла.
— Так вот зачем ты пришла, — усмехнулась Серафина. — Не для того, чтобы пожелать мне удачи, поболтать о прическах, наследном принце или о чем там нормальные матери обычно разговаривают с дочерьми. Ты пришла убедиться, что я не перепутаю слова заклинания.
Изабелла сурово смерила дочь горящим взглядом синих глаз.
-Благие пожелания тут неуместны, как и разговоры о прическах. Что сейчас действительно важно, так это заклинание. Оно должно быть безупречным, Серафина.
«Оно должно быть безупречным». Серафина вкладывала столько сил во все, чем занималась » в учебу, творение заклинаний, верховую езду… Вот только каких бы высот она ни достигала, оправдать ожидания матери не получалось.
— Думаю, не стоит напоминать, чего ждут дворы Миромары и Матали, — проговорила Изабелла. — Ты не можешь себе позволить ни одного неверного движения плавника. И ты себе такого не позволишь, если только не дашь волю нервам. Нервы — это твои враги. Обуздай их, или они возьмут верх над тобой. Помни, это не сражение, не безвыходная ситуация в Парламенте. Это всего лишь докими.
-Точно, мама. Всего лишь докими, — кивнула Серафина, ее плавники задрожали. — Всего лишь церемония, на которой Алитея объявит меня кровной наследницей или убьет. Всего лишь церемония, во время которой мне придется сотворить заклинание на одном уровне с волшебницей. Всего лишь церемония, на которой я должна буду принести обет верности своему жениху и поклясться, что однажды подарю королевству наследницу. Зачем волноваться из-за таких пустяков? Совершенно незачем.
Повисло неловкое молчание. Первой заговорила Изабелла:
— Как-то раз у меня тоже едва не случился нервный срыв. Это произошло, когда мои главные министры все как один выступили против одной очень важной торго-вой инициативы и…
— Мама, неужели ты не можешь хоть раз побыть просто моей мамой и забыть, что ты королева? -сердито перебила ее Серафина.
Изабелла грустно улыбнулась.
— Нет, Серафина, не могу.
В ее обычно бодром голосе прозвучали горькие нотки.
— Что-то случилось? — встревоженно спросила Серафина. — В чем дело? Маталийцы добрались благополучно?
Она знала, что в пустынных водах на путников частенько охотились объявленные вне закона банды. Самые ужасные из них, Хищники, славились тем, что отбирали у своих жертв все подряд: деньги, украшения, оружие, даже гиппокампов, на которых передвигались путешественники.
— У маталийцев все просто прекрасно, — сказала Изабелла. — Они прибыли прошлой ночью. Тавия их видела. Говорит, они чувствуют себя прекрасно, только утомились с дороги, и неудивительно: от Индийского океана до Адриатического моря путь неблизкий.
Серафина вздохнула с облегчением. Помимо наследного принца и его родителей — императора и императрицы — вместе с маталийской делегацией приезжала кузина наследного принца, Нила. Принцесса изнывала от желания поскорее увидеть Нилу, свою лучшую подругу. Серафина проводила дни напролет в обществе множества придворных и все же была страшно одинока. Будучи окружена фрейлинами и слугами, она не могла расслабиться ни на минуту, ведь приходилось «держать лицо». Только с Нилой принцесса могла быть самой собой.
Дезидерио выехал им навстречу? — спросила она. Изабелла помедлила, словно колеблясь, и ответила:
— Вообще-то, их встречал твой отец.
— Почему? Разве вы не решили отправить Дезидерио? — удивилась Серафина. — Брат с таким нетерпением ждал возможности встретить маталийцев, ведь они с Махди старые друзья.
— Дезидерио отправился к западным границам. Он возглавляет четыре полка аква геррьери, — отрезала Изабелла.
— Что? — ахнула ошеломленная Серафина. Ей стало страшно за брата. — Когда?
— Он отбыл сегодня ночью, по приказу твоего дяди.
Валерио, брат Изабеллы и главнокомандующий Миромары, в государстве был вторым человеком после королевы.
— Зачем? — Серафина встревожилась не на шутку. Один полк — это три тысячи геррьери. Раз дядя отправил столько солдат, выходит, на западных границах стряслось что-то серьезное.
— Мы получили весть о новом набеге, — сказала Изабелла. — Напали на Аква Беллу — деревню у побережья Сардинии.
— Скольких забрали? — спросила Серафина, боясь услышать ответ.
Книгу можно приобрести по ссылкам: