Жереми Фель «Волки у дверей»
Мэри Бет заставила себя съесть несколько штучек печенья. Она не чувствовала голода, но ей нужны были силы, чтобы выстоять против всего, что ожидало ее впереди. Она открыла окно, чтобы проветрить комнату, и стала прислушиваться к шуму города, сложенному из какофонии голосов, музыки, гула уличного движения, – всех тех звуков, которые она не слышала с тех пор, как перебралась в Лафейетт, где, каждый вечер возвращаясь домой, мечтала о новой жизни, которая в конце концов пришлась ей по душе, – спокойной, размеренной жизни, состоявшей из привычек, что со временем стали воздействовать на нее как горячая умиротворяющая ванна, куда постепенно учишься погружаться в полном умиротворении.
Но при всем том она точно знала: когда-нибудь у нее что-нибудь непременно пойдет наперекосяк.
В жизни Мэри Бет что-нибудь непременно шло наперекосяк.
В то время как она пыталась сосредоточиться на документальном фильме про животных, действие которого разворачивалось в амазонской сельве1, в дверь отрывисто постучали – три раза.
Было восемь часов двадцать пять минут вечера. Если это Тодвайн, то он пришел пораньше.
Если только это он.
Мэри Бет бросила пульт от телевизора на постель, приложилась ухом к двери – и вроде бы расслышала, как за нею кто-то дышит. Затаив собственное дыхание, она повернула ручку двери – и оказалась перед мужчиной лет пятидесяти, с вытянутым лицом, в кожанке.
– Мадам Дойл? – спросил он голосом, который она с облегчением узнала. – Я Вилли Тодвайн, мы говорили по телефону.
– Да, конечно, – пробормотала Мэри Бет, впуская его к себе.
Тодвайн поздоровался и прошел на середину комнаты. Мэри Бет вдруг подумала, а не лучше было бы назначить встречу где-нибудь в другом месте.
– К сожалению, я не могу уделить вам много времени, так что постарайтесь изложить суть дела покороче.
– Так вот, как я уже сказала по телефону, мне нужна ваша помощь, чтобы вернуть сына. Человек, который держит его у себя силой, очень опасен. Частный детектив, которого я наняла, дал мне его адрес и сообщил, что мой сын все еще у него и за ним приглядывают денно и нощно. Не знаю, как вы привыкли действовать, но прошу сделать так, чтобы Скотту ничто не угрожало, когда вы приметесь за дело…
И Мэри Бет передала ему бумаги, лежавшие на ковре.
– Вот, держите, это фотографии интересующего меня дома, моего сына и Уолтера.
Тодвайн внимательно рассмотрел их одну за другой Остановившись на фотографии Уолтера, он поморщился.
– Вы хотите сказать, что это Уолтер Кендрик?
– Да, – проговорила Мэри Бет, чувствуя, как у нее засосало под ложечкой.
– Что ж, не буду скрывать, в таком случае дело, похоже, осложняется…
– Но вы не отказываетесь мне помочь?
– Я не брошу вас, мадам Дойл, тем более что вы совершили такое путешествие. Мои ребята достаточно опытны и не побоятся встретиться лицом к лицу с этим психопатом и его прихвостнями, уж будьте спокойны. Просто на подготовку потребуется чуть больше времени, чем я рассчитывал. У вас с собой сумма, о которой мы договаривались по телефону?
– Да, все при мне, – ответила Мэри Бет, доставая пухлую пачку банкнот. Первая половина – прямо сейчас, а вторая – когда Скотт будет дома.
Тодвайн взял пачку и провел пальцами по ее ребру.
– Можете пересчитать, если хотите.
– Все в порядке, – сказал он, засовывая деньги в карман. – Вы дружите с Луисом – стало быть, вам можно доверять.
Тодвайн откашлялся и, прочистив горло, продолжил:
– Вот как я представляю себе это дело. Со своей стороны, я тоже проведу расследование, чтобы как минимум знать, к чему следует готовиться. В этом городе у Кендрика столько врагов, что по понятным причинам он окружил себя надежной охраной, чтобы спать спокойно. Я вам позже сообщу, как будут продвигаться дела. А вы с этой минуты отсюда ни ногой. И главное – не вздумайте отправиться туда в одиночку, договорились?
– Договорились. Я буду сидеть здесь и ждать известий.
– Хорошо, в таком случае по рукам. Все будет хорошо, обещаю, – сказал он на прощание, пожал ей руку и скрылся в глубине коридора.
На улице засигналила машина, потом послышался крик: кто-то поносил кого-то на чем свет стоит. В смежной маленькой ванной комнате, где слегка пахло лимоном, Мэри Бет сняла макияж с лица.
Переодевшись в ночную сорочку, она погасила свет и забралась под одеяло. Была только половина десятого вечера, но накопившаяся за день усталость давала о себе знать. По ходу мыслей она пыталась себя убедить, что приняла правильное решение. Во всяком случае, другого у нее не было. Она заранее знала – Уолтера ей в одиночку нипочем не одолеть. Предупредить полицию – вариант не лучше. Да и что она могла им сказать? Что знает, кто убил супругов Лэмб… что это сделал Уолтер Кендрик, который удерживает в заложниках ее сына здесь, в Сан-Франциско? И все это без единого доказательства? Или, может, стоило рассказать им про свою жизнь, чтобы они поверили хоть на йоту? В свое время Уолтер успел подкупить изрядное число полицейских и муниципальных советников, чтобы иметь возможность беспрепятственно ворочать самыми разными делами. Сейчас она предпочитала не думать, чем все может обернуться… Но, если Уолтер что-нибудь пронюхает, он спрячет Скотта так, что ей уже никогда не будет суждено с ним увидеться.
А что до нее… Если он прознает, что она в городе, сколько времени у него уйдет на то, чтобы снова выйти на ее след?
Она устроилась в кресле-качалке на веранде дома и положила ноги на сплошь растрескавшиеся перила. Прямо перед нею во всю ширь горизонта простирались кукурузные поля, озаренные оранжевым солнечным блеском. Стояла привычная для начала лета духота – дышать было тяжело. Она утерла вспотевшее лицо, потянулась за бутылкой содовой, обожженной льдом в ведерке, и, опустив глаза, заметила навозного жука, застрявшего меж двух деревянных реек и пытавшегося высвободиться.
В глубине дома зазвенела микроволновка. Она испекла яблочный пирог, думая отведать его вечером под какое-нибудь классное кино по телевизору. Вдыхая соблазнительно сладостный аромат, струившийся в окно, она встала и собралась на кухню, но тут заметила вдалеке фигуру, направлявшуюся по дорожке к ее дому, как будто размытую в потоках зноя, который колыхался над землей.
Это был человек в черном костюме, и в своем наряде, особенно в это время года, он выглядел совершенно нелепо. Поначалу удивившись, Мэри Бет сощурилась, желая разглядеть, кого это вдруг занесло к ней в такую далищу, за несколько десятков километров от ближайшего жилья. Это был незнакомец, – должно быть, заблудившийся путник, который завернул к ней, чтобы спросить дорогу. Чтобы выяснить, что к чему, она спустилась с веранды, видя, как стаи ворон кружат над полями, высматривая, чем бы поживиться, и слыша их трескучее карканье, раскатывавшееся в иссушенном воздухе.
Предчувствуя недоброе, она шла навстречу незнакомцу, придерживая пальцами соломенную шляпу, и, только поравнявшись с заброшенным колодцем, вдруг поймала исполненный ненависти, пронизывающий насквозь кровавый взгляд мужчины. Вслед за тем она ощутила исходившее от незнакомца чувство лютого голода и увидела его хищные зубы, сверкавшие на солнце и готовые вонзиться в ее плоть.
Мэри Бет закричала, всполошив воронье, кружившее в небе, а демон меж тем бросился бежать ей навстречу с ошеломляющей скоростью, показывая всем своим жутким видом, что уже поздно, что убежать и спрятаться в доме она не успеет.
1 Сельва – бразильское название влажного тропического леса в бассейне реки Амазонки.