Герта Мюллер. «Качели дыхания». Амфора, 2011.
Последний на сегодняшний день роман Нобелевского лауреата 2009 года Герты Мюллер «Качели дыхания», вышедший в издательстве «Амфора», заслуживает внимания как тех, кто знает и любит творчество Мюллер, так и тех, кто только начинает знакомство с ним.
«Лагерная тема» — поистине больная для русской литературы, но не вполне монополизированная ею. Трагедия 80 тысяч румынских немцев, депортированных в 1945 году в Советский Союз на каторжные, без преувеличения, работы «по восстановлению страны» (согласно распоряжению Сталина) — сюжет, лёгший в основу романа Мюллер. Фактическим же материалом для него послужили рассказы тех, кому удалось выжить и вернуться в Румынию. Среди них была и мать писательницы. NB: так эпизод истории целой страны, нескольких стран — преломляется в частной, но не менее драматической истории частного человека.
«Качели дыхания» — это метафора «вдоха-выдоха», и далеко не единственная метафора в кажущемся бесстрастным, но предельно эмоциональном тексте. Натурализм, без которого немыслим честный рассказ о повседневных тяготах лагерного существования, уравновешен поэтичностью, вообще свойственной Герте Мюллер. «Первым сортом шел трансильванский ржаной хлеб, даруемый евангелистским Богом, и поедаемый с давних пор в поте лица своего. Вторым – коричневый зерновой хлеб немецкого Райха, дар золотого гитлеровского колоса. А третьим – пайковый хлеб на русских весах, «уточках». Я уверен, что Ангел голода знал об этом триединстве хлеба и его использовал»… Тем более поразительно, что немецкий язык не является для автора единственным родным: Мюллер родилась и выросла в румынской Трансильвании. Но, возможно, именно благодаря этому слегка отстраненному отношению к языку ей удаётся находить в нём такие сочетания красок, которые придают выразительно лирическое звучание описанию работы лагерника в советской каменоломне, наделяют «коммунистической святостью» резчицу хлеба, а кровь уподобляют сургучу и малине на снегу.
Вероника Шарова
|