В России учреждена премия Норы Галь за перевод рассказа с английского языка
Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь. Новая литературная премия призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка и укреплять традицию художественного перевода, основанную на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения, способного вызывать живой читательский отклик.
Учредителями премии являются наследники Норы Галь — ее дочь, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина и внук Дмитрий Кузьмин — литературовед, поэт и переводчик.
Первое вручение премии Норы Галь произойдет 27 апреля 2012 года — в день векового юбилея переводчицы. Денежный приз премии составляет 30 тысяч рублей.
Прием заявок на соискание премии завершится 15 марта. В конкурсе могут участвовать как опубликованные, так и неопубликованные рассказы, которые были написаны на английском языке в XX и XXI веках.
Нора Галь переводила крупнейших писателей конца XIX и XX века. Именно благодаря Норе Галь русский читатель познакомился с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, романами Альбера Камю, Колин Маккалоу, Кэтрин Энн Портер и многими другими. Также Нора Галь перевела более сотни рассказов и новелл таких авторов как Эдгар По, Дж. Сэлинджер, А. Конан Дойл, О. Хаксли, Дж. К. Оутс, Г. Уэллс, М. Твен, Дж. Пристли.
Отдельная заслуга Норы Галь – работа с мастерами зарубежной фантастики. Благодаря ей к читателю пришли книги Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин, Артура Кларка, Айзека Азимова,
Также Нора Галь является автором настольной книги «Слово живое и мертвое», необходимой каждому писателю и переводчику.
В 1995 г. в память о Норе Галь решением Российской Академии Наук одной из малых планет Солнечной системы было присвоено имя НОРАГАЛЬ.
|