Впервые будет переведено на английский язык «Красное колесо» Солженицына
По сообщению «The Guardian» со ссылкой на сына писателя – Степана Солженицына, роман-эпопея Александра Солженицына «Красное колесо» впервые будет переведен на английский язык. Книгу выпустят в издательстве «University of Notre Dame» уже в этом ноябре. Со слов сына, переводы на английский язык стали возможными после того, как было сделано «щедрое» анонимное пожертвование от читателя романов.
Грант от неизвестного спонсора позволил перевести и издать эпический цикл романов о русской революции покойного Александра Солженицына – работу, которая была «жизненной миссией» советского диссидента, по словам его сына. Степан Солженицын рассказал, что предстоящий перевод охватывает «сердце русской революции: свержение 1000-летней монархии России». Его отец родился в 1918 году, спустя год после революции, и в 17 лет – в 1936 году – он решил «стать ее летописцем». В заключение Солженицын-младший отметил: «Война, тюрьма, лагеря, выживание на последней стадии рака и борьба за то, чтобы рассказать историю о ГУЛАГе, помешали ему, но не остановили в выполнении своей жизненной миссии».
Исторический роман посвящается России периода 1914 – 1917 годов, когда происходили Первая мировая война, а также Февральская и Октябрьская революции. Произведение включает два действия – «Революцию» и «Народоправство». Первая часть содержит три так называемых «узла», вторая – один. Первые два «узла» – «Август Четырнадцатого» и «Ноябрь Шестнадцатого» уже перевели. Дальнейшим переводом романа займется Мариан Шварц.
«Новости литературы» писали ранее, что вдовой писателя Наталией сообщалось о будущей экранизации повести «Один день Ивана Денисовича», съемками которой займется режиссер Глеб Панфилов. Премьеру картины приурочат ко дню рождения Солженицына в следующем году.
|