В «Иностранке» назвали «Мастеров перевода» 2017 года
В Библиотеке иностранной литературы вручили премии Гильдии мастеров литературного перевода за 2016-2017 год. В номинации «Проза» лауреатом назвали Веру Мильчину за книгу Оноре де Бальзака «Мелкие неприятности супружеской жизни» (НЛО, 2017).
Победителем в номинации «Поэзия» стала Анна Герасимова за книгу Томаса Венцловы «Metelinga: Стихотворения и не только» (Пробел-2000, 2017).
В номинации «Детская литература» награды удостоилась Мария Людковская за книгу Марии Грипе «Навозный жук летает в сумерках» (Белая ворона, 2016), две книги Русе Лагеркранц о счастливой девочке Дюнне (КомпасГид, 2017) и две книги Мони Нильсон о Семле и Гордоне (Белая ворона, 2017).
Помимо этого, вручили премии журнала «Иностранная литература». Главную из них – премию «Иллюминатор», которая дают не за журнальную публикацию, а за самую значительную, по мнению редакции, книгу года, получила Ольга Дробот за книгу Хенрика Ибсена «Вернувшиеся: Привидения. Кукольный дом. Столпы общества» (АСТ, 2017). Ольга Дробот не могла претендовать на премию «Мастер» как уже получившая ее.
Лауреатами премии журнала также стали:
Премия «ИНОЛИТ» – Елена Калявина за перевод романа Энтони Бёрджесса «Право на ответ» (ИЛ, 2017, №2-3)
Премия «ИНОЛИТТЛ» – Максим Осипов за путевой очерк «Свента» (ИЛ, 2017, №8)
Премия имени А. М. Зверева – Михаил Кузищев за статью «Музыкальный динамит Боба Дилана» (ИЛ, 2017, №1)
Премия имени С. К. Апта – Анна Кукес за перевод фрагментов книги Эдвина Эриха Двингера «Между белым и красным» (ИЛ, 2017, №11), а также за перевод текстов Генриха Бёлля в рубрике «Два юбилея» (ИЛ, 2017, № 12).
Почетный диплом критики зоИЛ присужден Владимиру Култыгину за перевод романа Мариу ди Андради «Макунаима, герой, у которого нет никакого характера» (ИЛ, 2017, №10).
|