Американские литераторы расскажут об актуальной поэзии США и России
Современные американские авторы расскажут об актуальной поэзии и поэтическом книгоиздательстве на третьей встрече в рамках проекта PEN America и Colta.ru «Written in the USA / Написано в Америке». Проект познакомит московскую аудиторию с основателем нью-йоркского издательства «Ugly Duckling Presse» Матвеем Янкелевичем и поэтом Моникой Де Ла Торре. Поэтические чтения и дискуссия о процессах, происходящих с поэзией в России и Америке, и книгоиздательстве пройдут 24 марта в 17:00 в пространстве бара-галереи «Перелетный кабак». Кстати, «Перелетный кабак» – это новое место на книжной карте Москвы, названное в честь романа Гилберта Честертона, которое объединяет бар, галерею и книжный магазин «Порядок слов» с творческой атмосферой и свободолюбивым духом. Расположено по адресу: Мансуровский пер., 10, стр.2.
Как сообщают организаторы встречи: «Мероприятие начнут поэтические чтения c Моникой Де Ла Торре и Матвеем Янкелевичем и продолжит дискуссия, в которой также примут участие известные российские поэты Михаил Айзенберг, Дмитрий Кузьмин и Александр Скидан. На встрече обсудят процессы, происходящие с независимой поэзией и поэтическим книгоиздательством в США и России, а также особенности работы некоммерческих издательств на примере «Ugly Duckling Presse»».
Поэт, филолог и переводчик Матвей Янкелевич, родился в Москве, вероятно, в самой известной семье диссидентов (он является внуком Елены Боннэр и Андрея Сахарова), а в 70-х эмигрировал с родителями в США. В 90-х еще в колледже вместе с однокурсниками Янкелевич создал журнал «Ugly Duckling» («Гадкий утенок»), который в 1995 году положил начало одноименному независимому нью-йоркскому издательству, специализирующемуся на некоммерческой литературе и публикующему поэзию, переводы и экспериментальный non/fiction. Матвей Янкелевич получил признание как поэт и переводчик, получив членство Нью-Йоркский фонда искусств (New York Foundation for the Arts) и Национального фонда искусств (National Endowment for the Arts). Среди наиболее известных собственных работ – поэтический сборник «Alpha Donut» и новелла «Boris by the Sea». Его сборник переводов Даниила Хармса «Today I Wrote Nothing: The Selected Writings of Daniil Kharms» отметили критики TLS, «The Guardian», «The New York Times и многих других изданий, а совместный с Евгением Осташевским переводческий труд – сборник Александра Введенского «An Invitation for Me to Think» («Приглашение меня подумать») – был удостоен награды National Translation Award в 2014 году.
Моника Де Ла Торре выросла в Мехико, изучала в 1993 году в Нью-Йорке испанскую литературу в Колумбийском университете. Ее самыми известными работами стали поэтические сборники «Talk Shows» (2007) и «Public Domain» (2008). Она также стала соавтором билингвальной антологии мексиканской поэзии «Reversible Monuments: Contemporary Mexican Poetry» (2002), а ее переводы с испанского включают сборники поэтов Лилы Зембораин и Жерардо Дениса.
Вход на встречу свободный.
|