Опубликовали шорт-лист переводческой премии Норы Галь
На сайте литературной премии Норы Галь, которую вручают за лучший перевод на русский язык короткой английской прозы, опубликован короткий список претендентов. Из 105 переводов, которые были выдвинуты на соискание премии в сезоне 2018 года, в шорт-лист попали 5. В сообщении говорится: «В седьмом премиальном сезоне различные журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание премии в общей сложности 105 переводов. Среди соискателей премии, как обычно, были как известные специалисты, так и дебютанты, жители самых разных краев Земли. В итоге в короткий список Премии Норы Галь вошли пять переводов».
Короткий список премии:
Лусия Берлин «Звездочки и святые» (переводчик Светлана Силакова);
Питер Бигл «Дядя Хаим, тетя Рива и Голубой Ангел» (переводчик Татьяна Ермашкевич),
Теодор Фрэнсис Поуис «Пудинг на сале» (переводчик Валерий Вотрин),
Алекс Престон «Мост» (переводчик Юлия Серебренникова),
Уильям Сароян «Одна юная леди из Перта» (переводчик Елена Кисленкова).
Уточняется, что переводы Светланы Силаковой и Юлии Серебренниковой опубликованы в журнале «Иностранная литература» в 2017 году, первый из них также вошел в авторский сборник Лусии Берлин «Руководство для домработниц» (издательства «Corpus»). Остальные тексты пока не опубликованы и выдвинуты на соискание премии переводчиками.
Итоги нынешнего сезона Премии Норы Галь будут, по заведенной традиции, объявят 27 апреля – в день рождения переводчицы Норы Галь – на торжественном вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева.
|