В Ханты-Мансийске выпустили сборник одного стихотворения на 16 языках
По сообщению Ugra-news.ru, в столице Югры выпустили в свет книжку «Загляну в свою ладонь» Аллы Иштимировой-Посоховой, на страницах которой читатели могут увидеть одно стихотворение, но напечатанное на 16 языках всех финно-угорских регионов и стран, включая наречия малочисленных народов содружества.
Стихотворение Алла Иштимирова написала в 2010 году на русском. Его автор сама из обских угров (общее название хантов и манси — прим. ред.). А теперь читатели в различных уголках РФ узнают, как оно звучит на удмуртском, марийском, карельском, вепсском, эстонском, финском и других языках большой языковой семьи, включая молву и таких малых народов, как ижора и водь.
Над созданием поэтическиого сборника работали свыше 30 переводчиков, литературных работников, художников и журналистов из Югры, Коми, Удмуртии, Мордовии, Марий Эл, Пермского края, Санкт-Петербурга, а также из Эстонии, Венгрии и Финляндии. Помимо стихов и рисунков сборник содержит краткие биографические портреты литераторов, которые переводили стихотворение. Художники, которые иллюстрировали переводы, все являются земляками коллег Иштимировой по поэтическому цеху, жителями регионов, охваченных проектом.
На коми-пермяцкий стихотворение переложила кудымкарская поэтесса и журналист Елена Коньшина. Как процитировал ее «Год Литературы»: «Это был интересный для меня опыт. Данное стихотворение отличается ярким образным рядом, и эти образы: тайги, ягоды-морошки, песни матери и прочие, — близки и понятны моему народу, коми-пермякам. Как с легким сердцем приступила я к переводу, так и дался он мне легко, потому что выполнялся с душой».
Загляну в свою ладонь —
Вижу реки и озера,
Вижу ясно дом родной,
Солнце прячется за горы…
Вижу я оленьи тропы,
Рядом — нарты на снегу,
Вижу ягоду-морошку,
Вижу древнюю тайгу <…>
Книжка, которую выпустило издательство «Югорский формат», вышла небольшим тиражом — 400 экземпляров, все распространены по самым крупным библиотекам регионов.
Издание сделано в Международный год языков коренных народов, который объявило ЮНЕСКО.
Автор предисловия к книге Дина Герасимова рассказала «Новостям Югры»: «На каждом конгрессе по родным языкам из года в год с болью констатируется, что многие из них отходят на грань исчезновения. Никому не хочется оказаться в таком ряду, и такие проекты, как осуществленный Аллой, способствуют сохранению языков, их популяризации».
|